
Get in Someone's hair
bother someone
اذیت کردن دیگران، ناراحت کردن دیگری
Practical Story
Children! Would you please stop making so much noise! And for heaven's sake, pick up your clothes and toys ! It's hard enough trying to keep this house clean without your throwing your things all over the place!
Clara, I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.
Listen Jim I can't help it . The children bother me and make me very angry when they so noisy and messy
بچه ها! میشه لطفا کمتر سر و صدا کنید! محض رضای خدا لباس ها و اسباب بازی هاتون را جمع کنید. به اندازه کافی تمیز کردن این خونه سخت هست چه برسه شما هم وسایلتون را پخش زمین بخواهید بکنید. کلارا، میدونم بچه ها اذیتت میکنند اما نگذار خیلی ناراحتت کنه این موضوع. گوش کن دست خودم نیست . بچه ها منو عصبی میکنند بویژه وقتی سر و صدا میکنند و بهم میریزند خونه را
.
پنجشنبه 23 اسفند 1397 ساعت 8:55 |
بازدید : 1147 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)

Cat got your tongue
can't talk
عدم توانایی در صحبت کردن
Practical Story
Come on Connie! Tell us what you think about our little ride down the rapids yesterday.Well uhh - Wasn't it exciting ? I, , uhh... -- What's the matter ? Cat got your tongue ? If you must know , I'm keeping quiet beacause I was scared out of my wits
یالا کانی! نظرت را در مورد سواری روی سراشیبی دیروز بگو به ما. راستش خیلی هیجان انگیز بود. من .... چی شده؟ گربه زبونت را خورده؟ راستش هیچی نمیگویم چون در حد مرگ ترسیده بودم
.
یکشنبه 12 اسفند 1397 ساعت 18:12 |
بازدید : 1618 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
برچسبها:
idiom ,
مکالمه زبان انگلیسی ,
تدریس خصوصی زبان انگلیسی ,
تدریس در منزل ,
آموزش زبان انگلیسی بصورت خصوصی ,
آموزش زبان انگلیسی از پایه ,
آموزش زبان انگلیسی از طریق اینترنت ,
یادگیری زبان انگلیسی ,
تدریس خصوصی زبان انگلیسی در منزل ,
وحید حاتمی ,
مدرس زبان انگلیسی ,
غرب تهران ,
شمال تهران ,
مرکز تهران ,
یوسف آباد ,
گلها ,
فاطمی ,
شهرآرا ,
امیرآباد ,
ولیعصر ,

For the Birds
uninteresting and meaningless
خسته کننده و بی معنا
Practical Story
They went to a poetry reading , but they got board and restless . As far as they were concerned , it was for the birds! They left during an intermission beacause they found the reading totally uninteresting and meaningless.
آنها به یک مراسم شعرخوانی رفتند، اما بسیار کسل و بی حوصله شدند. به نظر آنها بسیار کسل کننده و بی معنا بود. آنها بین اجرا مراسم را ترک نمودند. زیرا این مراسم برای آنها بسیار کسل کننده و بی مزه بود
.
سه شنبه 07 اسفند 1397 ساعت 7:54 |
بازدید : 865 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
.
دوشنبه 11 فروردين 1393 ساعت 10:4 |
بازدید : 1001 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 2
)
Straight From the Horse's Mouth
from a reliable source
از یک منبع موثق
Practical Story
How did you find out that Jill was engaged? I got the information from a very reliable source. You mean Jill told you herself? - That's right. I got it from the horse's mouth
جهت دیدن ترجمه داستان به ادامه مطلب مراجعه نمایید
.
جمعه 08 فروردين 1393 ساعت 17:0 |
بازدید : 762 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
Let the cat out of the bag
inform beforehand
اطلاع دادن از قبل
Practical Story
Bob was going to retire from teaching in June, and the foreign language department was planning on presenting him with some luggage at his retirement dinner. He wasn't supposed to know about it, but someone let the cat out of the bag. At dinner bob acted surprised , even though someone had told him what he was getting before the official presentation
برای مشاهده ترجمه متن به ادامه مطلب بروید
.
سه شنبه 05 فروردين 1393 ساعت 15:2 |
بازدید : 971 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
Take the Bull by the Horns
take decisive action in a difficult situation
اقدام قاطع در وضعیت دشوار
Practical Story
Mari had always felt that she was missing out on a lot of fun beacause of her clumsiness on the dance floor. She had been putting of taking lessons, but she finally took the bull by the horns and went to a professional dance studio for help. She was tired of feeling left out and acted decisively to correct the situation
معادل پارسی در ادامه متن...
.
سه شنبه 05 فروردين 1393 ساعت 0:44 |
بازدید : 677 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
Fishy
strange and suspicious
عجیب و مشکوک
Practical Story
داستان کاربردی این اصطلاح را در ادامه مطلب بخوانید
.
دوشنبه 04 فروردين 1393 ساعت 18:51 |
بازدید : 929 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
I wash my hands of you
ازت ناامید شدم
You can not make fool of me
نمی تونی منو گول بزنی
Are you out of your mind
زده به سرت؟
Stay tight
قوی باش
A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
.
دوشنبه 04 فروردين 1393 ساعت 8:53 |
بازدید : 1215 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
Tit for tat
این به اون در
I am all eyes
چهار چشمی مراقبتم
I got a call from Mom
مامان باهام تماس گرفت
Behind the bars
پشت میله های زندان
.
چهارشنبه 28 اسفند 1392 ساعت 21:28 |
بازدید : 1023 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
No news is Best news
بی خبری ، خوش خبری است
What is eating you
چی ناراحتت میکنه؟
Nice shoes
کفشای قشنگین
.
چهارشنبه 28 اسفند 1392 ساعت 10:32 |
بازدید : 857 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
The early bird catches the worm
سحرخیز باش تا کام روا شوی
Can I have your word on it
میتونم رو قولت حساب کنم؟
My hair stood on end
مو به تنم سیخ شد
.
سه شنبه 27 اسفند 1392 ساعت 14:38 |
بازدید : 1417 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
برچسبها:
English ,
idiom ,
مکالمات روزمره ,
زبان انگلیسی ,
آموزش زبان انگلیسی از طریق اینترنت ,
یادگیری زبان انگلیسی ,
تدریس خصوصی زبان انگلیسی ,
تدریس خصوصی زبان انگلیسی در منزل ,
وحید حاتمی ,
مدرس زبان انگلیسی ,
غرب تهران ,
شمال تهران ,
مرکز تهران ,
یوسف آباد ,
گلها ,
فاطمی ,
نیاوران ، تجریش ، فرمانیه ، قیطریه ، شهرآرا ,
امیرآباد ,
ولیعصر ,
ونک ,
Don't take it out on me
دق و دلیت رو سر من خالی نکن
What would you do if you were in my position
اگر جای من بودی چیکار میکردی؟
Shake a leg
عجله کن
.
دوشنبه 26 اسفند 1392 ساعت 12:4 |
بازدید : 1469 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
برچسبها:
مکالمه روزمره ,
انگلیسی ,
زندگی روزمره ,
اصطلاحات ,
idiom ,
English ,
اصطلاحات انگلیسی ,
اصطلاحات کاربردی در زبان انگلیسی ,
تسلط کامل به زبان انگلیسی ,
آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی ,
سایت های مفید زبان انگلیسی ,
وحید حاتمی مدرس زبان انگلیسی ,
Vihado ,
تدریس خصوصی زبان انگلیسی توسط وحید حاتمی در منزل ,
جدیدترین متد آموزشی ,
Vahid Hatami ,
Smell a rat
feel that something is wrong
احساس اینکه کاسه ای زیر نیم کاسه است
Practical Story
How come the front door is open? Didn't you close it before we went shopping? -- I'm sure I did. I can't understand it. - Frankly, I smell a rat. - Me , too. - I'm convinced that something is definitly wrong here. - We'd better call the police
.
دوشنبه 26 اسفند 1392 ساعت 7:50 |
بازدید : 635 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
I was absolutely infuriated
کارد میزدی خونم در نمیومد
East or west , home's best
هیج جا بهتر از خونه خود ادم نمیشه
There are wheels within wheels
کاسه ای زیر نیم کاسه است
.
یکشنبه 25 اسفند 1392 ساعت 8:23 |
بازدید : 997 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
there is no accounting for taste
used to say that it is impossible to know why sb likes sb/sth that you don't like
.
دوشنبه 19 اسفند 1392 ساعت 13:13 |
بازدید : 722 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 0
)
Pay through the nose
pay too high a price
خرج بیش از حد
Practical Story
At last Mr. Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction. Since many other stamp collectors would also be bidding for it, he realized that he would have to pay through the nose in order to have it. After considering the increasing value of the stamp , he decided that he wouldn't mind paying such a high price for something so rare
.
شنبه 17 اسفند 1392 ساعت 11:27 |
بازدید : 781 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
Shoot off One's Mouth
express one's opinions loudly
نظر کسی را بلند اظهار کردن
Practical Story
Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he is fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions whithout knowing all the facts and talks if he knew everything about the game
.
پنجشنبه 08 اسفند 1392 ساعت 14:4 |
بازدید : 710 |
نویسنده :
Vahid Hatami
| ( نظرات 1
)
|
|
| |